Englische Grammatik Onlinewo Englisch Lernen Spaß macht!

in EnglishWörterbuchWerbung ausblendenOnline-Shop

Lernen
Grammatik
Schreibschule
Vokabeln
Lerntipps
Mini-Sprachkurs
Daily English
Aussprache
Englischprüfung
Lesen
Landeskunde
Tiere & Sport
Literatur
Newsticker
Business
Kommunikation
Grammatik
Business-Info
Sprachkurse
Übersetzungen
Wall Street Inst.
Relaxen
Spiele & Rätsel
E-Cards
Chat mit Egon
Fun-Shop
Interaktiv
Online-Shop
Sprachreisen
Kalender 2010
Newsletter
Englischforum
Lob & Kritik
Unterrichten
Klassenstufen
Landeskunde
Kindergarten
Lehrerforum

Satzendezeichen

Die komplette Erläuterung zu den Satzzeichen (Komma, Punkt, Semikolon, …) gibt es auch zum Ausdrucken in unserem Online-Shop

Satzendezeichen werden im Englischen ähnlich verwendet wie im Deutschen. Es gibt jedoch ein paar feine Unterschiede, die du unbedingt beachten solltest, wenn du auf Englisch kommunizierst. Dazu gehört unter anderem, dass im Englischen das Ausrufezeichen seltener verwendet wird als im Deutschen; andererseits kommen Fragezeichen viel häufiger zum Einsatz.

Hinweis: Im amerikanischen Englisch werden nach dem Satzendezeichen oft zwei Leerzeichen gesetzt.

Punkt (full stop, period)

Ein Punkt steht am Ende von Aussagesätzen.

Beispiel: I go shopping every day.

Ein Punkt steht am Ende von Aufforderungen.

Beispiel: Leave me alone.

Ausrufezeichen (exclamation mark)

Ein Ausrufezeichen steht nach (überraschten) Ausrufen. Diese beginnen häufig mit »how« oder »what«.

Beispiel: How awful! What a chaos!

Ein Ausrufezeichen steht häufig nach Wünschen.

Beispiel: Good luck!

Fragezeichen (question mark)

Ein Fragezeichen steht am Ende von Fragesätzen.

Beispiel: What’s your name?

Ein Fragezeichen steht hinter Question Tags.

Beispiel: You are Connor, aren’t you?

Ein Fragezeichen steht am Ende von Bitten.

Beispiel: Could you give me the book, please?

Hinweis: Eine Bitte ist im Englischen immer als Frage formuliert. Der deutsche Satz „Gib mir bitte das Buch.“ muss als Bitte übersetzt werden mit „Could you give me the book, please?“ Die wörtliche Übersetzung mit „Give me the book, please.“ gilt im Englischen nicht als Bitte, sondern als Aufforderung und ist zwar völlig korrekt, jedoch nicht ganz so höflich wie der gleiche Satz im Deutschen.

Geändert: 01.07.2008 02:41 Uhr

URL: http://www.ego4u.de/de/cram-up/writing/end-sentence